וַיִּקְרָ֥א הַמֶּ֛לֶךְ לַגִּבְעֹנִ֖ים וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם וְהַגִּבְעֹנִ֞ים לֹ֣א מִבְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל הֵ֗מָּה כִּ֚י אִם־מִיֶּ֣תֶר הָֽאֱמֹרִ֔י וּבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֨ נִשְׁבְּע֣וּ לָהֶ֔ם וַיְבַקֵּ֤שׁ שָׁאוּל֨ לְהַכֹּתָ֔ם בְּקַנֹּאתֹ֥ו לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וִֽיהוּדָֽה׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:21 פסוק:2

The Transliteration is:

wayyiqrāʾ hammelek laggibʿōnîm wayyōʾmer ʾălêhem wǝhaggibʿōnîm lōʾ mibbǝnê yiśrāʾēl hēmmâ kî ʾim-miyyeter hāʾĕmōrî ûbǝnê yiśrāʾēl nišbǝʿû lāhem wayǝbaqqēš šāʾûl lǝhakkōtām bǝqannōʾtô libnê-yiśrāʾēl wîhûdâ

The En version NET Translation is:

So the king summoned the Gibeonites and spoke with them. (Now the Gibeonites were not descendants of Israel; they were a remnant of the Amorites. The Israelites had made a promise to them, but Saul tried to kill them because of his zeal for the people of Israel and Judah.)

The Fr version BDS Translation is:

Le roi convoqua les survivants des Gabaonites pour leur parler. – Les Gabaonites n’étaient pas des Israélites, mais ce qui restait des Amoréens. Les Israélites s’étaient liés à eux par un serment ; malgré cela, Saül avait cherché à les exterminer dans son zèle nationaliste pour les Israélites et les Judéens.

The Ru version RUSV Translation is:

Тогда царь призвал Гаваонитян и говорил с ними. Гаваонитяне были не из сынов Израилевых, но из остатков Аморреев; Израильтяне же дали им клятву, но Саул хотел истребить их по ревности своей о потомках Израиля и Иуды.


verse