וַיֹּ֧אמְרוּ לֹ֣ו הַגִּבְעֹנִ֗ים אֵֽין־לָ֜יּ אֵין־לָ֜נוּ כֶּ֤סֶף וְזָהָב֨ עִם־שָׁא֣וּל וְעִם־בֵּיתֹ֔ו וְאֵֽין־לָ֥נוּ אִ֖ישׁ לְהָמִ֣ית בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֛אמֶר מָה־אַתֶּ֥ם אֹֽמְרִ֖ים אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃

ספר:שמואל ב׳ פרק:21 פסוק:4

The Transliteration is:

wayyōʾmǝrû lô haggibʿōnîm ʾên-lāyy ʾên-lānû kesep wǝzāhāb ʿim-šāʾûl wǝʿim-bêtô wǝʾên-lānû ʾîš lǝhāmît bǝyiśrāʾēl wayyōʾmer mâ-ʾattem ʾōmǝrîm ʾeʿĕśê lākem

The En version NET Translation is:

The Gibeonites said to him, “We have no claim to silver or gold from Saul or from his family, nor would we be justified in putting to death anyone in Israel.” David asked, “What then are you asking me to do for you?”

The Fr version BDS Translation is:

Les Gabaonites lui répondirent : Ce n’est pas avec de l’argent ou de l’or que pourra se régler notre différend avec Saül et sa famille, et il ne nous appartient pas de faire mourir quelqu’un en Israël. Le roi leur dit : Que demandez-vous donc ? Je ferai pour vous ce que vous demanderez.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказали ему Гаваонитяне: не нужно нам ни серебра, ни золота от Саула, или от дома его, и не нужно нам, чтоб умертвили кого в Израиле. Он сказал: чего же вы хотите? я сделаю для вас.


verse