וְהַכְּשָׂבִים֮ הִפְרִ֣יד יַֽעֲקֹב֒ וַ֠יִּתֵּן פְּנֵ֨י הַצֹּ֧אן אֶל־עָקֹ֛ד וְכָל־ח֖וּם בְּצֹ֣אן לָבָ֑ן וַיֵָּ֨שֶׁת לֹ֤ו עֲדָרִים֙ לְבַדֹּ֔ו וְלֹ֥א שָׁתָ֖ם עַל־צֹ֥אן לָבָֽן׃

ספר:בראשית פרק:30 פסוק:40

The Transliteration is:

wǝhakkǝśābîm hiprîd yaʿăqōb wayyittēn pǝnê haṣṣōʾn ʾel-ʿāqōd wǝkol-ḥûm bǝṣōʾn lābān wayyēāšet lô ʿădārîm lǝbaddô wǝlōʾ šātām ʿal-ṣōʾn lābān

The En version NET Translation is:

Jacob removed these lambs, but he made the rest of the flock face the streaked and completely dark-colored animals in Laban’s flock. So he made separate flocks for himself and did not mix them with Laban’s flocks.

The Fr version BDS Translation is:

Jacob sépara les agneaux. Dans le troupeau de Laban, il obtint de plus en plus de bêtes mouchetées et foncées. Il se constitua ainsi des troupeaux à lui, qu’il ne mêla pas à ceux de Laban.

The Ru version RUSV Translation is:

И отделял Иаков ягнят и ставил скот лицем к пестрому и всему черному скоту Лаванову; и держал свои стада особо и не ставил их вместе со скотом Лавана.


verse