כִּ֣י ׀ יָרַ֣ד הַיֹּ֗ום וַ֠יִּזְבַּח שֹׁ֥ור וּמְרִֽיא־וְצֹאן֮ לָרֹב֒ וַיִּקְרָא֩ לְכָל־בְּנֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וּלְשָׂרֵ֤י הַצָּבָא֨ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהִנָּ֛ם אֹֽכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹֽנִיָּֽהוּ׃

ספר:מלכים א׳ פרק:1 פסוק:25

The Transliteration is:

kî yārad hayyôm wayyizbaḥ šôr ûmǝrîʾ-wǝṣōʾn lārōb wayyiqrāʾ lǝkol-bǝnê hammelek ûlǝśārê haṣṣābāʾ ûlǝʾebyātār hakkōhēn wǝhinnām ʾōkǝlîm wǝšōtîm lǝpānāyw wayyōʾmǝrû yǝḥî hammelek ʾădōniyyāhû

The En version NET Translation is:

For today he has gone down and sacrificed many cattle, steers, and sheep and has invited all the king’s sons, the army commanders, and Abiathar the priest. At this moment they are having a feast in his presence, and they have declared, ‘Long live King Adonijah!’

The Fr version BDS Translation is:

En effet, il est allé aujourd’hui offrir des sacrifices de bœufs, de veaux gras et de moutons en grand nombre, il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée et le prêtre Abiatar. Ils sont en train de manger et de boire avec lui en criant : « Vive le roi Adoniya ! »

The Ru version RUSV Translation is:

Потому что он ныне сошел и заколол множество волов, тельцов и овец, и пригласил всех сыновей царских и военачальников и священника Авиафара, и вот, они едят и пьют у него и говорят: да живет царь Адония!


verse