וַיִּקַּח֩ צָדֹ֨וק הַכֹּהֵ֜ן אֶת־קֶ֤רֶן הַשֶּׁ֨מֶן֨ מִן־הָאֹ֔הֶל וַיִּמְשַׁ֖ח אֶת־שְׁלֹמֹ֑ה וַיִּתְקְעוּ֨ בַּשֹּׁופָ֔ר וַיֹּֽאמְרוּ֨ כָּל־הָעָ֔ם יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃

ספר:מלכים א׳ פרק:1 פסוק:39

The Transliteration is:

wayyiqqaḥ ṣādôq hakkōhēn ʾet-qeren haššemen min-hāʾōhel wayyimšaḥ ʾet-šǝlōmōh wayyitqǝʿû baššôpār wayyōʾmǝrû kol-hāʿām yǝḥî hammelek šǝlōmōh

The En version NET Translation is:

Zadok the priest took a horn filled with olive oil from the tent and poured it on Solomon; the trumpet was blown and all the people declared, “Long live King Solomon!”

The Fr version BDS Translation is:

Le prêtre Tsadoq prit la fiole d’huile dans la tente du coffre de l’alliance et conféra l’onction à Salomon. On sonna du cor et tout le peuple s’écria : Vive le roi Salomon !

The Ru version RUSV Translation is:

И взял Садок священник рог с елеем из скинии и помазал Соломона. И затрубили трубою, и весь народ восклицал: да живет царь Соломон!


verse