וַיִּשְׁמַ֣ע אֲדֹֽנִיָּ֗הוּ וְכָל־הַקְּרֻאִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו וְהֵ֖ם כִּלּ֣וּ לֶֽאֱכֹ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע יֹואָב֙ אֶת־קֹ֣ול הַשֹּׁופָ֔ר וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֥וּעַ קֹֽול־הַקִּרְיָ֖ה הֹומָֽה׃

ספר:מלכים א׳ פרק:1 פסוק:41

The Transliteration is:

wayyišmaʿ ʾădōniyyāhû wǝkol-haqqǝrūʾîm ʾăšer ʾittô wǝhēm killû leʾĕkōl wayyišmaʿ yôʾāb ʾet-qôl haššôpār wayyōʾmer maddûaʿ qôl-haqqiryâ hômâ

The En version NET Translation is:

Now Adonijah and all his guests heard the commotion just as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he asked, “Why is there such a noisy commotion in the city?”

The Fr version BDS Translation is:

Adoniya se soumet - Adoniya et ses convives entendirent tout ce bruit au moment où ils achevaient leur festin. Et lorsque Joab entendit le son du cor, il demanda : Que signifie ce vacarme dans la ville ?

The Ru version RUSV Translation is:

И услышал Адония и все приглашенные им, как только перестали есть; а Иоав, услышав звук трубы, сказал: отчего этот шум волнующегося города?


verse