וַיַּעַן֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה וַיֹּ֣אמֶר לְאִמֹּ֗ו וְלָמָה֩ אַ֨תְּ שֹׁאֶ֜לֶת אֶת־אֲבִישַׁ֤ג הַשֻּֽׁנַמִּית֙ לַֽאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ וְשַֽׁאֲלִי־לֹו֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא אָחִ֖י הַגָּדֹ֣ול מִמֶּ֑נִּי וְלֹו֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וּלְיֹואָ֖ב בֶּן־צְרוּיָֽה׃ ס

ספר:מלכים א׳ פרק:2 פסוק:22

The Transliteration is:

wayyaʿan hammelek šǝlōmōh wayyōʾmer lǝʾimmô wǝlāmâ ʾatt šōʾelet ʾet-ʾăbîšag haššūnammît laʾădōniyyāhû wǝšaʾălî-lô ʾet-hammǝlûkâ kî hûʾ ʾāḥî haggādôl mimmennî wǝlô ûlǝʾebyātār hakkōhēn ûlǝyôʾāb ben-ṣǝrûyâ s

The En version NET Translation is:

King Solomon answered his mother, “Why just request Abishag the Shunammite for him? Since he is my older brother, you should also request the kingdom for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah!”

The Fr version BDS Translation is:

Le roi Salomon répondit à sa mère : Comment peux-tu demander Abishag la Sunamite pour Adoniya ? Demande donc tout de suite la royauté pour lui – puisqu’il est mon frère aîné – pour lui, pour le prêtre Abiatar et pour Joab fils de Tserouya !

The Ru version RUSV Translation is:

И отвечал царь Соломон и сказал матери своей: а зачем ты просишь Ависагу Сунамитянку для Адонии? проси ему [также] и царства; ибо он мой старший брат, и ему священник Авиафар и Иоав, сын Саруин, [друг].


verse