וְעַתָּ֡ה צַוֵּה֩ וְיִכְרְתוּ־לִ֨י אֲרָזִ֜ים מִן־הַלְּבָנֹ֗ון וַֽעֲבָדַי֨ יִֽהְי֣וּ עִם־עֲבָדֶ֔יךָ וּשְׂכַ֤ר עֲבָדֶ֨יךָ֨ אֶתֵּ֣ן לְךָ֔ כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר תֹּאמֵ֑ר כִּ֣י ׀ אַתָּ֣ה יָדַ֗עְתָּ כִּ֣י אֵ֥ין בָּ֛נוּ אִ֛ישׁ יֹדֵ֥עַ לִכְרָת־עֵצִ֖ים כַּצִּֽדֹנִֽים׃ ס

ספר:מלכים א׳ פרק:5 פסוק:20

The Transliteration is:

wǝʿattâ ṣawwê wǝyikrǝtûlî ʾărāzîm min-hallǝbānôn waʿăbāday yihǝyû ʿim-ʿăbādêkā ûśǝkar ʿăbādêkā ʾettēn lǝkā kǝkōl ʾăšer tōʾmēr kî ʾattâ yādaʿtā kî ʾên bānû ʾîš yōdēaʿ likrāt-ʿēṣîm kaṣṣidōnîm s

The En version NET Translation is:

So now order some cedars of Lebanon to be cut for me. My servants will work with your servants. I will pay your servants whatever you say is appropriate, for you know that we have no one among us who knows how to cut down trees like the Sidonians.”

The Fr version BDS Translation is:

Salomon avait quatre mille écuries pour les chevaux de ses chars, et douze mille hommes d’équipage pour ses chars.

The Ru version RUSV Translation is:

итак прикажи нарубить для меня кедров с Ливана; и вот, рабы мои будут вместе с твоими рабами, и я буду давать тебе плату за рабов твоих, какую ты назначишь; ибо ты знаешь, что у нас нет людей, которые умели бы рубить дерева так, как Сидоняне.


verse