וּפְקָעִים֩ מִתַּ֨חַת לִשְׂפָתֹ֤ו ׀ סָבִיב֙ סֹֽבְבִ֣ים אֹתֹ֔ו עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנֵ֤י טוּרִים֙ הַפְּקָעִ֔ים יְצֻקִי֖ם בִּיצֻֽקָתֹֽו׃

ספר:מלכים א׳ פרק:7 פסוק:24

The Transliteration is:

ûpǝqāʿîm mittaḥat liśpātô sābîb sōbǝbîm ʾōtô ʿeśer bāʾammâ maqqipîm ʾet-hayyām sābîb šǝnê ṭûrîm happǝqāʿîm yǝṣūqîm bîṣūqātô

The En version NET Translation is:

Under the rim all the way around it were round ornaments arranged in settings 15 feet long. The ornaments were in two rows and had been cast with “The Sea.”

The Fr version BDS Translation is:

Au-dessous de son rebord, sur tout le pourtour, se trouvaient deux rangées de coloquintes coulées d’une seule pièce avec la cuve. Il y en avait dix par demi-mètre.

The Ru version RUSV Translation is:

[Подобия] огурцов под краями его окружали его по десяти налокоть, окружали море со всех сторон в два ряда; [подобия] огурцовбыли вылиты с ним одним литьем.


verse