מִן־הַיֹּ֗ום אֲשֶׁ֨ר הֹוצֵ֜אתִי אֶת־עַמִּ֣י אֶת־יִשְׂרָאֵל֮ מִמִּצְרַיִם֒ לֹֽא־בָחַ֣רְתִּי בְעִ֗יר מִכֹּל֨ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִבְנֹ֣ות בַּ֔יִת לִֽהְיֹ֥ות שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וָֽאֶבְחַ֣ר בְּדָוִ֔ד לִֽהְיֹ֖ות עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

ספר:מלכים א׳ פרק:8 פסוק:16

The Transliteration is:

min-hayyôm ʾăšer hôṣēʾtî ʾet-ʿammî ʾet-yiśrāʾēl mimmiṣrayim lōʾ-bāḥartî bǝʿîr mikkōl šibṭê yiśrāʾēl libnôt bayit lihǝyôt šǝmî šām wāʾebḥar bǝdāwid lihǝyôt ʿal-ʿammî yiśrāʾēl

The En version NET Translation is:

He told David, ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. But I have chosen David to lead my people Israel.’

The Fr version BDS Translation is:

« Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple Israël d’Egypte, je n’ai jamais choisi une ville particulière parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’on y bâtisse un temple où je sois présent, mais j’ai choisi David pour gouverner mon peuple Israël. »

The Ru version RUSV Translation is:

'с того дня, как Я вывел народ Мой Израиля из Египта, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых, чтобы построен был дом, в котором пребывало бы имя Мое; и избрал Давида, чтобы быть ему над народом Моим Израилем'.


verse