וְ֠אַתָּה תִּשְׁמַ֨ע הַשָּׁמַ֜יִם מְכֹ֤ון שִׁבְתֶּ֨ךָ֨ וְסָֽלַחְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ וְנָֽתַתָּ֤ לָאִישׁ֙ כְּכָל־דְּרָכָ֔יו אֲשֶׁ֥ר תֵּדַ֖ע אֶת־לְבָבֹ֑ו כִּֽי־אַתָּ֤ה יָדַ֨עְתָּ֙ לְבַדְּךָ֔ אֶת־לְבַ֖ב כָּל־בְּנֵ֥י הָֽאָדָֽם׃

ספר:מלכים א׳ פרק:8 פסוק:39

The Transliteration is:

wǝʾattâ tišmaʿ haššāmayim mǝkôn šibtekā wǝsālaḥtā wǝʿāśîtā wǝnātattā lāʾîš kǝkol-dǝrākāyw ʾăšer tēdaʿ ʾet-lǝbābô kî-ʾattâ yādaʿtā lǝbaddǝkā ʾet-lǝbab kol-bǝnê hāʾādām

The En version NET Translation is:

then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin, and act favorably toward each one based on your evaluation of his motives. (Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)

The Fr version BDS Translation is:

si, considérant sa peine, chacun tend les mains vers ce temple, veuille exaucer du ciel, le lieu où tu demeures, les prières et les supplications que t’adressera tout homme ou tout ton peuple Israël. Pardonne-leur et traite chacun selon sa conduite, puisque tu connais le cœur de chacun. En effet, toi seul tu connais le cœur de tous les humains.

The Ru version RUSV Translation is:

Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и помилуй; соделай и воздай каждому по путям его, как Ты усмотришь сердце его, ибо Ты один знаешь сердце всех сынов человеческих:


verse