וְשָׁ֣בוּ אֵלֶ֗יךָ בְּכָל־לְבָבָם֨ וּבְכָל־נַפְשָׁ֔ם בְּאֶ֥רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־שָׁב֣וּ אֹתָ֑ם וְהִתְפַּֽלְל֣וּ אֵלֶ֗יךָ דֶּ֤רֶךְ אַרְצָם֨ אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּה לַֽאֲבֹותָ֔ם הָעִיר֨ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֔רְתָּ וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥יתִ בָּנִ֥יתִי לִשְׁמֶֽךָ׃

ספר:מלכים א׳ פרק:8 פסוק:48

The Transliteration is:

wǝšābû ʾēlêkā bǝkol-lǝbābām ûbǝkol-napšām bǝʾereṣ ʾōyǝbêhem ʾăšer-šābû ʾōtām wǝhitpalǝlû ʾēlêkā derek ʾarṣām ʾăšer-nātattâ laʾăbôtām hāʿîr ʾăšer bāḥartā wǝhabbayit ʾăšer-bānîti bānîtî lišǝmekā

The En version NET Translation is:

When they return to you with all their heart and being in the land where they are held prisoner, and direct their prayers to you toward the land you gave to their ancestors, your chosen city, and the temple I built for your honor,

The Fr version BDS Translation is:

s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de tout leur être, dans le pays des ennemis qui les auront déportés, et s’ils te prient en se tournant vers le pays que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers le temple que j’ai construit en ton honneur,

The Ru version RUSV Translation is:

и когда обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле врагов, которые пленили их, и будут молиться Тебе, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему,


verse