בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא קִדַּ֨שׁ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־תֹּ֣וךְ הֶֽחָצֵ֗ר אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י בֵֽית־יְהֺוָ֔ה כִּי־עָ֣שָׂה שָׁ֗ם אֶת־הָֽעֹלָה֨ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֣י הַשְּׁלָמִ֑ים כִּֽי־מִזְבַּ֤ח הַנְּח֨שֶׁת֙ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהֺוָ֔ה קָטֹ֗ן מֵֽהָכִיל֨ אֶת־הָֽעֹלָ֣ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃

ספר:מלכים א׳ פרק:8 פסוק:64

The Transliteration is:

bayyôm hahûʾ qiddaš hammelek ʾet-tôk heḥāṣēr ʾăšer lipnê bêt-yhwh kî-ʿāśâ šām ʾet-hāʿōlâ wǝʾet-hamminḥâ wǝʾēt ḥelbê haššǝlāmîm kî-mizbaḥ hannǝḥšet ʾăšer lipnê yhwh qāṭōn mēhākîl ʾet-hāʿōlâ wǝʾet-hamminḥâ wǝʾēt ḥelbê haššǝlāmîm

The En version NET Translation is:

That day the king consecrated the middle of the courtyard that is in front of the LORD’s temple. He offered there burnt sacrifices, grain offerings, and the fat from the peace offerings, because the bronze altar that stood before the LORD was too small to hold all these offerings.

The Fr version BDS Translation is:

Ce même jour, le roi consacra l’intérieur de la cour qui s’étend devant le temple de l’Eternel pour y offrir les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices de communion, car l’autel de bronze qui se trouvait devant l’Eternel était trop petit pour recevoir tous les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices de communion.

The Ru version RUSV Translation is:

В тот же день освятил царь среднюю часть двора, который пред храмом Господним, совершив там всесожжение и хлебное приношение и [вознеся] тук мирных жертв, потому что медный жертвенник, который пред Господом, был мал для помещения всесожжения и хлебного приношения и тука мирных жертв.


verse