וַתָּבֹ֣א יְרֽוּשָׁלְַ֗מָה בְּחַיִל֮ כָּבֵ֣ד מְאֹד֒ גְּ֠מַלִּים נֹֽשְׂאִ֨ים בְּשָׂמִ֧ים וְזָהָ֛ב רַב־מְאֹ֖ד וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֑ה וַתָּבֹא֙ אֶל־שְׁלֹמֹ֔ה וַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־לְבָבָֽהּ׃

ספר:מלכים א׳ פרק:10 פסוק:2

The Transliteration is:

wattābōʾ yǝrûšālǝamâ bǝḥayil kābēd mǝʾōd gǝmallîm nōśǝʾîm bǝśāmîm wǝzāhāb rab-mǝʾōd wǝʾeben yǝqārâ wattābōʾ ʾel-šǝlōmōh wattǝdabbēr ʾēlāyw ʾēt kol-ʾăšer hāyâ ʿim-lǝbābāh

The En version NET Translation is:

She arrived in Jerusalem with a great display of pomp, bringing with her camels carrying spices, a very large quantity of gold, and precious gems. She visited Solomon and discussed with him everything that was on her mind.

The Fr version BDS Translation is:

Elle arriva à Jérusalem avec une suite importante et des chameaux chargés d’épices, de parfums, d’or en très grande quantité et de pierres précieuses. Elle se présenta devant Salomon et lui parla de tout ce qu’elle avait sur le cœur.

The Ru version RUSV Translation is:

И пришла она в Иерусалим с весьма большим богатством: верблюды навьючены [были] благовониями и великим множеством золота и драгоценными камнями; и пришла к Соломону и беседовала с ним обо всем, что было у нее на сердце.


verse