וַיִּקְבֹּ֤ץ עָלָיו֙ אֲנָשִׁ֔ים וַיְהִ֣י שַׂר־גְּד֔וּד בַּֽהֲרֹ֥ג דָּוִ֖ד אֹתָ֑ם וַיֵּֽלְכ֤וּ דַמֶּ֨שֶׂק֨ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַיִּמְלְכ֖וּ בְּדַמָּֽשֶׂק׃

ספר:מלכים א׳ פרק:11 פסוק:24

The Transliteration is:

wayyiqbōṣ ʿālāyw ʾănāšîm wayǝhî śar-gǝdûd bahărōg dāwid ʾōtām wayyēlǝkû dammeśeq wayyēšǝbû bāh wayyimlǝkû bǝdammāśeq

The En version NET Translation is:

He gathered some men and organized a raiding band. When David tried to kill them, they went to Damascus, where they settled down and gained control of the city.

The Fr version BDS Translation is:

Rezôn avait rassemblé des partisans autour de lui et était devenu leur chef de bande au temps où David avait massacré les troupes de son maître. Rezôn et ses hommes marchèrent sur Damas, s’y installèrent et y prirent le pouvoir.

The Ru version RUSV Translation is:

и, собрав около себя людей, сделался начальником шайки, после того, как Давид разбил [Адраазара]; и пошли они в Дамаск, и водворились там, и владычествовали в Дамаске.


verse