וַיַּ֨עַן לָבָ֜ן וַיֹּ֣אמֶר אֶל־יַֽעֲקֹ֗ב הַבָּנֹ֨ות בְּנֹתַ֜י וְהַבָּנִ֤ים בָּנַי֙ וְהַצֹּ֣אן צֹאנִ֔י וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לִי־ה֑וּא וְלִבְנֹתַ֞י מָֽה־אֶֽעֱשֶׂ֤ה לָאֵ֙לֶּה֙ הַיֹּ֔ום אֹ֥ו לִבְנֵיהֶ֖ן אֲשֶׁ֥ר יָלָֽדוּ׃

ספר:בראשית פרק:31 פסוק:43

The Transliteration is:

wayyaʿan lābān wayyōʾmer ʾel-yaʿăqōb habbānôt bǝnōtay wǝhabbānîm bānay wǝhaṣṣōʾn ṣōʾnî wǝkōl ʾăšer-ʾattâ rōʾê lî-hûʾ wǝlibnōtay mâ-ʾeʿĕśê lāʾēllê hayyôm ʾô libnêhen ʾăšer yālādû

The En version NET Translation is:

Laban replied to Jacob, “These women are my daughters, these children are my grandchildren, and these flocks are my flocks. All that you see belongs to me. But how can I harm these daughters of mine today or the children to whom they have given birth?

The Fr version BDS Translation is:

Jacob fait alliance avec Laban - – Ces filles sont mes filles, répondit Laban, ces fils mes fils, ces troupeaux sont miens et tout ce que tu vois est à moi. Et que puis-je faire aujourd’hui pour mes filles et pour les enfants qu’elles ont mis au monde ?

The Ru version RUSV Translation is:

И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери--мои дочери; дети--мои дети; скот--мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?


verse