אִם־יַֽעֲלֶ֣ה ׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה לַֽעֲשֹׂ֨ות זְבָחִ֤ים בְּבֵֽית־יְהֺוָה֨ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ֠שָׁב לֵ֣ב הָעָ֤ם הַזֶּה֨ אֶל־אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם אֶל־רְחַבְעָ֖ם מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַֽהֲרָגֻ֕נִי וְשָׁ֖בוּ אֶל־רְחַבְעָ֥ם מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃

ספר:מלכים א׳ פרק:12 פסוק:27

The Transliteration is:

ʾim-yaʿălê hāʿām hazzê laʿăśôt zǝbāḥîm bǝbêt-yhwh bîrûšālaim wǝšāb lēb hāʿām hazzê ʾel-ʾădōnêhem ʾel-rǝḥabʿām melek yǝhûdâ wahărāgūnî wǝšābû ʾel-rǝḥabʿām melek-yǝhûdâ

The En version NET Translation is:

If these people go up to offer sacrifices in the LORD’s temple in Jerusalem, their loyalty could shift to their former master, King Rehoboam of Judah. They might kill me and return to King Rehoboam of Judah.”

The Fr version BDS Translation is:

S’ils continuent à se rendre à Jérusalem pour y offrir des sacrifices dans le temple de l’Eternel, ce peuple s’attachera de nouveau à son seigneur Roboam, roi de Juda. Alors ils me tueront et se soumettront à Roboam.

The Ru version RUSV Translation is:

если народ сей будет ходить в Иерусалим для жертвоприношения в доме Господнем, то сердце народа сего обратится к государю своему, к Ровоаму, царю Иудейскому, и убьют они меня и возвратятся к Ровоаму, царю Иудейскому.


verse