וַיִּוָּעַ֣ץ הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּ֕עַשׂ שְׁנֵ֖י עֶגְלֵ֣י זָהָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם רַב־לָכֶם֙ מֵֽעֲלֹ֣ות יְרֽוּשָׁלִַ֔ם הִנֵּ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֨ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱל֖וּךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

ספר:מלכים א׳ פרק:12 פסוק:28

The Transliteration is:

wayyiwwāʿaṣ hammelek wayyaʿaś šǝnê ʿeglê zāhāb wayyōʾmer ʾălēhem rab-lākem mēʿălôt yǝrûšālaim hinnê ʾĕlōhêkā yiśrāʾēl ʾăšer heʿĕlûkā mēʾereṣ miṣrāyim

The En version NET Translation is:

After the king had consulted with his advisers, he made two golden calves. Then he said to the people, “It is too much trouble for you to go up to Jerusalem. Look, Israel, here are your gods who brought you up from the land of Egypt.”

The Fr version BDS Translation is:

Après avoir pris conseil, le roi fit faire deux veaux d’or et déclara au peuple : En voilà assez avec ces pèlerinages à Jérusalem ! Voici vos dieux, Israël, qui vous ont fait sortir d’Egypte !

The Ru version RUSV Translation is:

И посоветовавшись царь сделал двух золотых тельцов и сказал [народу]: не нужно вам ходить в Иерусалим; вот боги твои, Израиль, которые вывели тебя из земли Египетской.


verse