וַיֹּאמֶר֩ אֵֽלִיָּ֨הוּ הַתִּשְׁבִּ֜י מִתּֽשָׁבֵ֣י גִלְעָד֮ אֶל־אַחְאָב֒ חַי־יְהֺוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֨ אֲשֶׁ֣ר עָמַ֣דְתִּי לְפָנָ֔יו אִם־יִֽהְיֶ֛ה הַשָּׁנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה טַ֣ל וּמָטָ֑ר כִּ֖י אִם־לְפִ֥י דְבָרִֽי׃ ס

ספר:מלכים א׳ פרק:17 פסוק:1

The Transliteration is:

wayyōʾmer ʾēliyyāhû hattišbî mittšābê gilʿād ʾel-ʾaḥʾāb ḥay-yhwh ʾĕlōhê yiśrāʾēl ʾăšer ʿāmadtî lǝpānāyw ʾim-yihǝyê haššānîm hāʾēllê ṭal ûmāṭār kî ʾim-lǝpî dǝbārî s

The En version NET Translation is:

Elijah Visits a Widow in Sidonian Territory - Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As certainly as the LORD God of Israel lives (whom I serve), there will be no dew or rain in the years ahead unless I give the command.”

The Fr version BDS Translation is:

Le prophète Elie et la sécheresse - Un prophète nommé Elie, originaire du village de Tishbé en Galaad, vint dire au roi Achab : Aussi vrai que l’Eternel, le Dieu d’Israël que je sers, est vivant, il n’y aura ces prochaines années ni rosée ni pluie, sauf si je le demande.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Илия Фесвитянин, из жителей Галаадских, Ахаву: жив Господь Бог Израилев, пред Которым я стою! в сии годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.


verse