וְיִתְּנוּ־לָ֜נוּ שְׁנַ֣יִם פָּרִ֗ים וְיִבְחֲר֣וּ לָהֶם֩ הַפָּ֨ר הָֽאֶחָ֜ד וִֽינַתְּחֻ֗הוּ וְיָשִׂ֨ימוּ֨ עַל־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֵ֖שׁ לֹ֣א יָשִׂ֑ימוּ וַֽאֲנִ֞י אֶֽעֱשֶׂ֣ה ׀ אֶת־הַפָּ֣ר הָֽאֶחָ֗ד וְנָֽתַתִּי֨ עַל־הָ֣עֵצִ֔ים וְאֵ֖שׁ לֹ֥א אָשִֽׂים׃

ספר:מלכים א׳ פרק:18 פסוק:23

The Transliteration is:

wǝyittǝnûlānû šǝnayim pārîm wǝyibḥărû lāhem happār hāʾeḥād wînattǝḥūhû wǝyāśîmû ʿal-hāʿēṣîm wǝʾēš lōʾ yāśîmû waʾănî ʾeʿĕśê ʾet-happār hāʾeḥād wǝnātattî ʿal-hāʿēṣîm wǝʾēš lōʾ ʾāśîm

The En version NET Translation is:

Let them bring us two bulls. Let them choose one of the bulls for themselves, cut it up into pieces, and place it on the wood. But they must not set it on fire. I will do the same to the other bull and place it on the wood. But I will not set it on fire.

The Fr version BDS Translation is:

Qu’on nous amène deux taureaux ; qu’ils choisissent pour eux l’un d’eux, qu’ils le découpent et qu’ils en disposent les morceaux sur le bois, mais sans y allumer de feu. Je ferai de même avec l’autre taureau : je le placerai sur le bois et je n’y mettrai pas le feu.

The Ru version RUSV Translation is:

пусть дадут нам двух тельцов, и пусть они выберут себе одного тельца, и рассекут его, и положат на дрова, но огня пусть не подкладывают; а я приготовлю другого тельца и положу на дрова, а огня не подложу;


verse