וַיְהִ֣י ׀ בַּֽעֲלֹ֣ות הַמִּנְחָ֗ה וַיִּגַּ֞שׁ אֵֽלִיָּ֣הוּ הַנָּבִיא֮ וַיֹּאמַר֒ יְהֺוָ֗ה אֱלֹהֵ֤י אַבְרָהָם֨ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּ֣ום יִוָּדַ֗ע כִּֽי־אַתָּ֧ה אֱלֹהִ֛ים בְּיִשְׂרָאֵ֖ל וַֽאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ וּבִדְבָֽרְיךָ֣ וּבִדְבָֽרְךָ֣ עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

ספר:מלכים א׳ פרק:18 פסוק:36

The Transliteration is:

wayǝhî baʿălôt hamminḥâ wayyiggaš ʾēliyyāhû hannābîʾ wayyōʾmar yhwh ʾĕlōhê ʾabrāhām yiṣḥāq wǝyiśrāʾēl hayyôm yiwwādaʿ kî-ʾattâ ʾĕlōhîm bǝyiśrāʾēl waʾănî ʿabdekā ûbidbārǝykā ûbidbārǝkā ʿāśîtî ʾēt kol-haddǝbārîm hāʾēllê

The En version NET Translation is:

When it was time for the evening offering, Elijah the prophet approached the altar and prayed: “O LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, prove today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.

The Fr version BDS Translation is:

A l’heure habituelle de l’offrande du soir, le prophète Elie s’approcha de l’autel et pria : Eternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, que l’on sache aujourd’hui que c’est toi qui es Dieu en Israël, que je suis ton serviteur et que j’ai fait tout cela sur ton ordre !

The Ru version RUSV Translation is:

Во время приношения вечерней жертвы подошел Илия пророк и сказал: Господи, Боже Авраамов, Исааков и Израилев! Да познают в сей день, что Ты один Бог в Израиле, и что я раб Твой и сделал всё по слову Твоему.


verse