וְהֽוּא־הָלַ֤ךְ בַּמִּדְבָּר֨ דֶּ֣רֶךְ יֹ֔ום וַיָּבֹ֕א וַיֵּ֕שֶׁב תַּ֖חַת רֹ֣תֶם אֶחָ֑ת אֶחָ֑ד וַיִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשֹׁו֙ לָמ֔וּת וַיֹּ֣אמֶר ׀ רַ֗ב עַתָּ֤ה יְהֺוָה֙ קַ֣ח נַפְשִׁ֔י כִּ֛י לֹא־טֹ֥וב אָֽנֹכִ֖י מֵֽאֲבֹתָֽי׃

ספר:מלכים א׳ פרק:19 פסוק:4

The Transliteration is:

wǝhûʾ-hālak bammidbār derek yôm wayyābōʾ wayyēšeb taḥat rōtem ʾeḥāt ʾeḥād wayyišǝʾal ʾet-napšô lāmût wayyōʾmer rab ʿattâ yhwh qaḥ napšî kî lōʾ-ṭôb ʾānōkî mēʾăbōtāy

The En version NET Translation is:

while he went a day’s journey into the wilderness. He went and sat down under a shrub and asked the LORD to take his life: “I’ve had enough! Now, O LORD, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.”

The Fr version BDS Translation is:

Puis il s’enfonça dans le désert. Après avoir marché toute une journée, il s’assit à l’ombre d’un genêt isolé et demanda la mort : C’en est trop, dit-il ! Maintenant Eternel, prends-moi la vie, car je ne vaux pas mieux que mes ancêtres !

The Ru version RUSV Translation is:

А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.


verse