וַיֹּ֗אמֶר צֵ֣א וְעָֽמַדְתָּ֣ בָהָר֮ לִפְנֵ֣י יְהֺוָה֒ וְהִנֵּ֧ה יְהֺוָ֣ה עֹבֵ֗ר וְר֣וּחַ גְּדֹולָ֡ה וְחָזָ֡ק מְפָרֵק֩ הָרִ֨ים וּמְשַׁבֵּ֤ר סְלָעִים֨ לִפְנֵ֣י יְהֺוָ֔ה לֹ֥א בָר֖וּחַ יְהֺוָ֑ה וְאַחַ֤ר הָר֨וּחַ֨ רַ֔עַשׁ לֹ֥א בָרַ֖עַשׁ יְהֺוָֽה׃

ספר:מלכים א׳ פרק:19 פסוק:11

The Transliteration is:

wayyōʾmer ṣēʾ wǝʿāmadtā bāhār lipnê yhwh wǝhinnê yhwh ʿōbēr wǝrûaḥ gǝdôlâ wǝḥāzāq mǝpārēq hārîm ûmǝšabbēr sǝlāʿîm lipnê yhwh lōʾ bārûaḥ yhwh wǝʾaḥar hārûaḥ raʿaš lōʾ bāraʿaš yhwh

The En version NET Translation is:

The LORD said, “Go out and stand on the mountain before the LORD. Look, the LORD is ready to pass by.” A very powerful wind went before the LORD, digging into the mountain and causing landslides, but the LORD was not in the wind. After the windstorm there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.

The Fr version BDS Translation is:

L’Eternel dit : Sors et tiens-toi sur la montagne, devant l’Eternel. Et voici que l’Eternel passa. Devant lui soufflait un vent si violent qu’il fendait les montagnes et fracassait les rochers. Mais l’Eternel n’était pas dans l’ouragan. Après l’ouragan, il y eut un tremblement de terre. Mais l’Eternel n’était pas dans ce tremblement de terre.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал: выйди и стань на горе пред лицем Господним, и вот, Господь пройдет, и большой и сильный ветер, раздирающий горы и сокрушающий скалы пред Господом, но не в ветре Господь; после ветра землетрясение, но не в землетрясении Господь;


verse