וַיַּחְגְּרוּ֩ שַׂקִּ֨ים בְּמָתְנֵיהֶ֜ם וַֽחֲבָלִ֣ים בְּרָֽאשֵׁיהֶ֗ם וַיָּבֹ֨אוּ֨ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמְר֔וּ עַבְדְּךָ֧ בֶן־הֲדַ֛ד אָמַ֖ר תְּחִי־נָ֣א נַפְשִׁ֑י וַיֹּ֛אמֶר הַֽעֹודֶ֥נּוּ חַ֖י אָחִ֥י הֽוּא׃

ספר:מלכים א׳ פרק:20 פסוק:32

The Transliteration is:

wayyaḥgǝrû śaqqîm bǝmotnêhem waḥăbālîm bǝrāʾšêhem wayyābōʾû ʾel-melek yiśrāʾēl wayyōʾmǝrû ʿabdǝkā ben-hădad ʾāmar tǝḥî-nāʾ napšî wayyōʾmer haʿôdennû ḥay ʾāḥî hûʾ

The En version NET Translation is:

So they put sackcloth around their waists and ropes on their heads and went to the king of Israel. They said, “Your servant Ben Hadad says, ‘Please let me live!’” Ahab replied, “Is he still alive? He is my brother.”

The Fr version BDS Translation is:

Ils revêtirent donc des habits de toile de sac et mirent des cordes autour de leurs têtes, puis ils se rendirent chez le roi d’Israël et lui dirent : Ton serviteur Ben-Hadad te fait dire : « Laisse-moi la vie sauve ! » Achab leur demanda : Il est donc encore vivant ? Eh bien, il sera mon allié.

The Ru version RUSV Translation is:

И опоясали они вретищами чресла свои и возложили веревки на головы свои, и пришли к царю Израильскому и сказали: раб твой Венадад говорит: 'пощади жизнь мою'. Тот сказал: разве он жив? он брат мой.


verse