וַיִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל אֶת־הַנְּבִיאִים֮ כְּאַרְבַּ֣ע מֵאֹ֣ות אִישׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם הַֽאֵלֵ֞ךְ עַל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּֽאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְיִתֵּ֥ן אֲדֹנָ֖י בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

ספר:מלכים א׳ פרק:22 פסוק:6

The Transliteration is:

wayyiqbōṣ melek-yiśrāʾēl ʾet-hannǝbîʾîm kǝʾarbaʿ mēʾôt ʾîš wayyōʾmer ʾălēhem haʾēlēk ʿal-rāmōt gilʿād lammilḥāmâ ʾim-ʾeḥdāl wayyōʾmǝrû ʿălê wǝyittēn ʾădōnāy bǝyad hammelek

The En version NET Translation is:

So the king of Israel assembled about 400 prophets and asked them, “Should I attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! The Sovereign One will hand it over to the king.”

The Fr version BDS Translation is:

Le prophète Michée face aux faux prophètes - Le roi d’Israël rassembla les prophètes, qui étaient environ quatre cents, et leur demanda : Dois-je aller combattre pour reprendre Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Ils répondirent : Vas-y ! Le Seigneur la livrera au roi.

The Ru version RUSV Translation is:

И собрал царь Израильский пророков, около четырехсот человек и сказал им: идти ли мне войною на Рамоф Галаадский, или нет? Они сказали: иди, Господь предаст [его] в руки царя.


verse