וַיָּבֹוא֮ אֶל־הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָ֨יְהוּ֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־נֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ עֲלֵ֣ה וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהֺוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

ספר:מלכים א׳ פרק:22 פסוק:15

The Transliteration is:

wayyābôʾ ʾel-hammelek wayyōʾmer hammelek ʾēlāyw mîkāyǝhû hănēlēk ʾel-rāmōt gilʿād lammilḥāmâ ʾim-neḥdāl wayyōʾmer ʾēlāyw ʿălê wǝhaṣlaḥ wǝnātan yhwh bǝyad hammelek

The En version NET Translation is:

When he came before the king, the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; the LORD will hand it over to the king.”

The Fr version BDS Translation is:

Lorsqu’il fut arrivé devant le roi, celui-ci lui demanda : Michée, devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou devons-nous y renoncer ? – Bien sûr, vas-y, lui répondit Michée, tu seras vainqueur, et l’Eternel livrera la ville au roi !

The Ru version RUSV Translation is:

И пришел он к царю. Царь сказал ему: Михей! идти ли нам войною на Рамоф Галаадский, или нет? И сказал тот ему: иди, будет успех, Господь предаст [его] в руку царя.


verse