וַיֵּ֡לֶךְ וַיִּשְׁלַח֩ אֶל־יְהֹֽושָׁפָ֨ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה לֵאמֹ֗ר מֶ֤לֶךְ מֹואָב֨ פָּשַׁ֣ע בִּ֔י הֲתֵלֵ֥ךְ אִתִּ֛י אֶל־מֹואָ֖ב לַמִּלְחָמָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶֽעֱלֶ֔ה כָּמֹ֧נִי כָמֹ֛וךָ כְּעַמִּ֥י כְעַמֶּ֖ךָ כְּסוּסַ֥י כְּסוּסֶֽיךָ׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:3 פסוק:7

The Transliteration is:

wayyēlek wayyišlaḥ ʾel-yǝhôšāpāṭ melek-yǝhûdâ lēʾmōr melek môʾāb pāšaʿ bî hătēlēk ʾittî ʾel-môʾāb lammilḥāmâ wayyōʾmer ʾeʿĕlê kāmōnî kāmôkā kǝʿammî kǝʿammekā kǝsûsay kǝsûsêkā

The En version NET Translation is:

He sent this message to King Jehoshaphat of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you fight with me against Moab?” Jehoshaphat replied, “I will join you in the campaign; my army and horses are at your disposal.”

The Fr version BDS Translation is:

Il envoya un message à Josaphat, roi de Juda, pour lui dire : Le roi de Moab s’est révolté contre moi. Viendras-tu l’attaquer avec moi ? Josaphat répondit : Oui, je viendrai. Nous nous unirons pour l’attaquer, toi et moi, mes troupes avec les tiennes et mes chevaux avec les tiens.

The Ru version RUSV Translation is:

и пошел и послал к Иосафату, царю Иудейскому, сказать: царь Моавитский отложился от меня, пойдешь ли со мной на войну против Моава? Он сказал: пойду; как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони.


verse