וַיֹּ֨אמֶר אֱלִישָׁ֜ע אֶל־מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֨ מַה־לִּ֣י וָלָ֔ךְ לֵ֚ךְ אֶל־נְבִיאֵ֣י אָבִ֔יךָ וְאֶל־נְבִיאֵ֖י אִמֶּ֑ךָ וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אַ֗ל כִּֽי־קָרָ֤א יְהֺוָה֨ לִשְׁל֨שֶׁת֨ הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לָתֵ֥ת אֹותָ֖ם בְּיַ֥ד מֹואָֽב׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:3 פסוק:13

The Transliteration is:

wayyōʾmer ʾĕlîšāʿ ʾel-melek yiśrāʾēl mah-lî wālāk lēk ʾel-nǝbîʾê ʾābîkā wǝʾel-nǝbîʾê ʾimmekā wayyōʾmer lô melek yiśrāʾēl ʾal kî-qārāʾ yhwh lišlšet hammǝlākîm hāʾēllê lātēt ʾôtām bǝyad môʾāb

The En version NET Translation is:

Elisha said to the king of Israel, “Why are you here? Go to your father’s prophets or your mother’s prophets!” The king of Israel replied to him, “No, for the LORD is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab.”

The Fr version BDS Translation is:

Mais Elisée apostropha le roi d’Israël : Qu’ai-je à faire avec toi ? Va donc trouver les prophètes de ton père et ceux de ta mère ! Alors le roi d’Israël lui dit : Mais non ! C’est certainement l’Eternel qui a attiré ces trois rois ici pour les livrer aux Moabites.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Елисей царю Израильскому: что мне и тебе? пойди к пророкам отца твоего и к пророкам матери твоей. И сказал ему царь Израильский: нет, потому что Господь созвал сюда трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава.


verse