וְהֶֽעָרִ֣ים יַֽהֲרֹ֡סוּ וְכָל־חֶלְקָ֣ה טֹ֠ובָה יַשְׁלִ֨יכוּ אִֽישׁ־אַבְנֹ֜ו וּמִלְא֗וּהָ וְכָל־מַעְיַן־מַ֤יִם יִסְתֹּ֨מוּ֨ וְכָל־עֵֽץ־טֹ֣וב יַפִּ֔ילוּ עַד־הִשְׁאִ֧יר אֲבָנֶ֛יהָ בַּקִּ֖יר חֲרָ֑שֶׂת וַיָּסֹ֥בּוּ הַקַּלָּעִ֖ים וַיַּכּֽוּהָ׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:3 פסוק:25

The Transliteration is:

wǝheʿārîm yahărōsû wǝkol-ḥelqâ ṭôbâ yašlîkû ʾîš-ʾabnô ûmilʾûhā wǝkol-maʿyan-mayim yistōmû wǝkol-ʿēṣ-ṭôb yappîlû ʿad-hišʾîr ʾăbānêhā baqqîr ḥărāśet wayyāsōbbû haqqallāʿîm wayyakkûhā

The En version NET Translation is:

They tore down the cities, and each man threw a stone into every cultivated field until they were covered. They stopped up every spring and chopped down every productive tree. Only Kir Hareseth was left intact, but the soldiers armed with slings surrounded it and attacked it.

The Fr version BDS Translation is:

Ils détruisirent les villes, saccagèrent tous les champs cultivés en y jetant chacun sa pierre jusqu’à ce qu’ils en soient couverts, ils bouchèrent toutes les sources d’eau et abattirent tous les bons arbres. Finalement, seule la ville de Qir-Haréseth resta intacte, mais elle fut encerclée et attaquée à son tour par les hommes armés de frondes.

The Ru version RUSV Translation is:

И города разрушили, и на всякий лучший участок в поле бросили каждый по камню и закидали его; и все протоки вод запрудили и все дерева лучшие срубили, так что оставались только каменья в Кир-Харешете. И обступили его пращники и разрушили его.


verse