וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו אֱמָר־נָ֣א אֵלֶיהָ֮ הִנֵּ֨ה חָרַ֣דְתְּ ׀ אֵלֵינוּ֮ אֶת־כָּל־הַֽחֲרָדָ֣ה הַזֹּאת֒ מֶ֚ה לַֽעֲשֹׂ֣ות לָ֔ךְ הֲיֵ֤שׁ לְדַבֶּר־לָךְ֨ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֹ֖ו אֶל־שַׂ֣ר הַצָּבָ֑א וַתֹּ֕אמֶר בְּתֹ֥וךְ עַמִּ֖י אָֽנֹכִ֥י ישָֽׁבֶת׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:4 פסוק:13

The Transliteration is:

wayyōʾmer lô ʾĕmor-nāʾ ʾēlêhā hinnê ḥāradt ʾēlênû ʾet-kol-haḥărādâ hazzōʾt mê laʿăśôt lāk hăyēš lǝdabber-lāk ʾel-hammelek ʾô ʾel-śar haṣṣābāʾ wattōʾmer bǝtôk ʿammî ʾānōkî yšābet

The En version NET Translation is:

Elisha said to Gehazi, “Tell her, ‘Look, you have treated us with such great respect. What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied, “I’m quite secure.”

The Fr version BDS Translation is:

Elisée dit à Guéhazi : Dis-lui : « Tu t’es donné beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l’armée ? » Elle répondit : Non, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал ему: скажи ей: 'вот, ты так заботишься о нас; что сделать бы тебе? не нужно ли поговорить о тебе с царем, или с военачальником?' Она сказала: нет, среди своего народа я живу.


verse