וְגֵֽחֲזִ֞י עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֗ם וַיָּ֤שֶׂם אֶת־הַמִּשְׁעֶ֨נֶת֙ עַל־פְּנֵ֣י הַנַּ֔עַר וְאֵ֥ין קֹ֖ול וְאֵ֣ין קָ֑שֶׁב וַיָּ֤שָׁב לִקְרָאתֹו֙ וַיַּגֶּד־לֹ֣ו לֵאמֹ֔ר לֹ֥א הֵקִ֖יץ הַנָּֽעַר׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:4 פסוק:31

The Transliteration is:

wǝgēḥăzî ʿābar lipnêhem wayyāśem ʾet-hammišʿenet ʿal-pǝnê hannaʿar wǝʾên qôl wǝʾên qāšeb wayyāšob liqrāʾtô wayyagged-lô lēʾmōr lōʾ hēqîṣ hannāʿar

The En version NET Translation is:

Now Gehazi went on ahead of them. He placed the staff on the child’s face, but there was no sound or response. When he came back to Elisha he told him, “The child did not wake up.”

The Fr version BDS Translation is:

Guéhazi les avait devancés et il avait posé le bâton sur le visage du petit garçon, mais rien ne s’était passé : pas un son, pas une réaction. Il revint donc sur ses pas, à la rencontre d’Elisée, et lui annonça que l’enfant n’était pas revenu à lui.

The Ru version RUSV Translation is:

Гиезий пошел впереди их и положил жезл на лице ребенка. Но не было ни голоса, ни ответа. И вышел навстречу ему, и донес ему, и сказал: не пробуждается ребенок.


verse