וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־אֲרָם֙ לֶ֣ךְ בֹּ֔א וְאֶשְׁלְחָ֥ה סֵ֖פֶר אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּלֶךְ֩ וַיִּקַּ֨ח בְּיָדֹ֜ו עֶ֣שֶׂר כִּכְּרֵי־כֶ֗סֶף וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ זָהָ֔ב וְעֶ֖שֶׂר חֲלִיפֹ֥ות בְּגָדִֽים׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:5 פסוק:5

The Transliteration is:

wayyōʾmer melek-ʾărām lek bōʾ wǝʾešlǝḥâ sēper ʾel-melek yiśrāʾēl wayyēlek wayyiqqaḥ bǝyādô ʿeśer kikkǝrê-kesep wǝšēšet ʾălāpîm zāhāb wǝʿeśer ḥălîpôt bǝgādîm

The En version NET Translation is:

The king of Syria said, “Go! I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman went, taking with him 10 talents of silver, 6,000 shekels of gold, and 10 suits of clothes.

The Fr version BDS Translation is:

Alors le roi de Syrie lui dit : C’est bien ! Rends-toi là-bas. Je vais te donner une lettre pour le roi d’Israël. Ainsi Naaman se mit en route, emportant trois cent cinquante kilos d’argent, soixante-dix kilos d’or et dix vêtements de rechange.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал царь Сирийский [Нееману]: пойди, сходи, а я пошлю письмо к царю Израильскому. Он пошел и взял с собою десять талантов серебра и шесть тысяч [сиклей] золота, и десять перемен одежд;


verse