הֲלֹ֡א טֹוב֩ אֲבָנָ֨ה אֲמָנָ֨ה וּפַרְפַּ֜ר נַֽהֲרֹ֣ות דַּמֶּ֗שֶׂק מִכֹּל֨ מֵימֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹֽא־אֶרְחַ֥ץ בָּהֶ֖ם וְטָהָ֑רְתִּי וַיִּ֖פֶן וַיֵּ֥לֶךְ בְּחֵמָֽה׃
The Transliteration is:
hălōʾ ṭôb ʾăbānâ ʾămānâ ûparǝpar nahărôt dammeśeq mikkōl mêmê yiśrāʾēl hălōʾ-ʾerḥaṣ bāhem wǝṭāhārǝtî wayyipen wayyēlek bǝḥēmâ
The En version NET Translation is:
The rivers of Damascus, the Abana and Pharpar, are better than any of the waters of Israel! Could I not wash in them and be healed?” So he turned around and went away angry.
The Fr version BDS Translation is:
Les fleuves de Damas, l’Amana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que tous les cours d’eau d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y baigner pour être purifié ? Il fit donc demi-tour et partit furieux.
The Ru version RUSV Translation is:
разве Авана и Фарфар, реки Дамасские, не лучше всех вод Израильских? разве я не мог бы омыться в них и очиститься? И оборотился и удалился в гневе.