וַיֹּ֣אמֶר גֵּֽיחֲזִ֗י נַעַר֮ אֱלִישָׁ֣ע אִֽישׁ־הָֽאֱלֹהִים֒ הִנֵּ֣ה ׀ חָשַׂ֣ךְ אֲדֹנִ֗י אֶ֣ת נַֽעֲמָ֤ן הָֽאֲרַמִּי֙ הַזֶּ֔ה מִקַּ֥חַת מִיָּדֹ֖ו אֵ֣ת אֲשֶׁר־הֵבִ֑יא חַי־יְהֺוָה֙ כִּֽי־אִם־רַ֣צְתִּי אַֽחֲרָ֔יו וְלָֽקַחְתִּ֥י מֵֽאִתֹּ֖ו מְאֽוּמָה׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:5 פסוק:20

The Transliteration is:

wayyōʾmer gêḥăzî naʿar ʾĕlîšāʿ ʾîš-hāʾĕlōhîm hinnê ḥāśak ʾădōnî ʾet naʿămān hāʾărammî hazzê miqqaḥat miyyādô ʾēt ʾăšer-hēbîʾ ḥay-yhwh kî-ʾim-raṣtî ʾaḥărāyw wǝlāqaḥtî mēʾittô mǝʾûmâ

The En version NET Translation is:

Gehazi, the prophet Elisha’s servant, thought, “Look, my master did not accept what this Syrian Naaman offered him. As certainly as the LORD lives, I will run after him and accept something from him.”

The Fr version BDS Translation is:

Guéhazi, le serviteur d’Elisée l’homme de Dieu, se dit : Mon maître a voulu ménager ce Syrien, Naaman, et il l’a laissé partir sans accepter aucun des cadeaux qu’il lui avait apportés. Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je vais le rattraper et j’obtiendrai certainement quelque chose de lui.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Гиезий, слуга Елисея, человека Божия: вот, господин мой отказался взять из руки Неемана, этого Сириянина, то, что он приносил. Жив Господь! Побегу я за ним, и возьму у него что-- нибудь.


verse