וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֨ לֹֽא־לִבִּ֣י הָלַ֔ךְ כַּֽאֲשֶׁ֧ר הָֽפַךְ־אִ֛ישׁ מֵעַ֥ל מֶרְכַּבְתֹּ֖ו לִקְרָאתֶ֑ךָ הַעֵ֞ת לָקַ֤חַת אֶת־הַכֶּ֨סֶף֨ וְלָקַ֣חַת בְּגָדִ֔ים וְזֵיתִ֤ים וּכְרָמִים֙ וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַֽעֲבָדִ֖ים וּשְׁפָחֹֽות׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:5 פסוק:26

The Transliteration is:

wayyōʾmer ʾēlāyw lōʾ-libbî hālak kaʾăšer hāpak-ʾîš mēʿal merkabtô liqrāʾtekā haʿēt lāqaḥat ʾet-hakkesep wǝlāqaḥat bǝgādîm wǝzêtîm ûkǝrāmîm wǝṣōʾn ûbāqār waʿăbādîm ûšǝpāḥôt

The En version NET Translation is:

Elisha replied, “I was there in spirit when a man turned and got down from his chariot to meet you. This is not the proper time to accept silver or to accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, cattle, and male and female servants.

The Fr version BDS Translation is:

Mais Elisée lui dit : Crois-tu que mon esprit n’était pas avec toi lorsque cet homme a sauté de son char pour aller à ta rencontre ? Penses-tu que c’est le moment de prendre de l’argent et d’acquérir des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал он ему: разве сердце мое не сопутствовало тебе, когда обратился навстречу тебе человек тот с колесницы своей? время ли брать серебро и брать одежды, или масличные деревья и виноградники, и мелкий или крупный скот, и рабов или рабынь?


verse