וַנְּבַשֵּׁ֥ל אֶת־בְּנִ֖י וַנֹּֽאכְלֵ֑הוּ וָֽאֹמַ֨ר אֵלֶ֜יהָ בַּיֹּ֣ום הָֽאַחֵ֗ר תְּנִ֤י אֶת־בְּנֵךְ֙ וְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּ וַתַּחְבִּ֖א אֶת־בְּנָֽהּ׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:6 פסוק:29

The Transliteration is:

wannǝbaššēl ʾet-bǝnî wannōʾkǝlēhû wāʾōmar ʾēlêhā bayyôm hāʾaḥēr tǝnî ʾet-bǝnēk wǝnōʾkǝlennû wattaḥbiʾ ʾet-bǝnāh

The En version NET Translation is:

So we boiled my son and ate him. Then I said to her the next day, ‘Hand over your son and we’ll eat him.’ But she hid her son!”

The Fr version BDS Translation is:

Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Mais le lendemain, quand je lui ai dit : « Donne ton fils pour que nous le mangions », elle l’a caché.

The Ru version RUSV Translation is:

И сварили мы моего сына, и съели его. И я сказала ей на другой день: 'отдай же твоего сына, и съедим его'. Но она спрятала своего сына.


verse