וַיַּ֣עַן הַשָּׁלִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר לַמֶּלֶךְ֩ נִשְׁעָ֨ן עַל־יָדֹ֜ו אֶת־אִ֣ישׁ הָֽאֱלֹהִים֮ וַיֹּאמַר֒ הִנֵּ֣ה יְהֺוָ֗ה עֹשֶׂ֤ה אֲרֻבֹּות֙ בַּשָּׁמַ֔יִם הֲיִֽהְיֶ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הִנְּכָ֤ה רֹאֶה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ ס

ספר:מלכים ב׳ פרק:7 פסוק:2

The Transliteration is:

wayyaʿan haššālîš ʾăšer lammelek nišʿān ʿal-yādô ʾet-ʾîš hāʾĕlōhîm wayyōʾmar hinnê yhwh ʿōśê ʾărūbbôt baššāmayim yihăhǝyê haddābār hazzê wayyōʾmer hinnǝkâ rōʾê bǝʿênêkā ûmiššām lōʾ tōʾkēl s

The En version NET Translation is:

An officer who was the king’s right-hand man responded to the prophet, “Look, even if the LORD made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?” Elisha said, “Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!”

The Fr version BDS Translation is:

L’aide de camp du roi qui l’accompagnait répondit à l’homme de Dieu : Même si l’Eternel perçait des trous dans le ciel, comment pareille chose pourrait-elle se réaliser ? Elisée répliqua : Tu le verras de tes propres yeux, mais tu n’en mangeras pas.

The Ru version RUSV Translation is:

И отвечал сановник, на руку которого царь опирался, человеку Божию, и сказал: если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть? И сказал тот: вот увидишь глазами твоими, но есть этого не будешь.


verse