וַֽאדֹנָ֞י הִשְׁמִ֣יעַ ׀ אֶת־מַֽחֲנֵ֣ה אֲרָ֗ם קֹ֥ול רֶ֨כֶב֨ וְקֹ֣ול ס֔וּס קֹ֖ול חַ֣יִל גָּדֹ֑ול וַיֹּֽאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֗יו הִנֵּ֣ה שָֽׂכַר־עָלֵינוּ֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־מַלְכֵ֧י הַֽחִתִּ֛ים וְאֶת־מַלְכֵ֥י מִצְרַ֖יִם לָבֹ֥וא עָלֵֽינוּ׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:7 פסוק:6

The Transliteration is:

waʾdōnāy hišmîaʿ ʾet-maḥănê ʾărām qôl rekeb wǝqôl sûs qôl ḥayil gādôl wayyōʾmǝrû ʾîš ʾel-ʾāḥîw hinnê śākar-ʿālênû melek yiśrāʾēl ʾet-malkê haḥittîm wǝʾet-malkê miṣrayim lābôʾ ʿālênû

The En version NET Translation is:

The Lord had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another, “Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egyptians to attack us!”

The Fr version BDS Translation is:

Le Seigneur avait fait entendre aux assiégeants le bruit d’une grande armée venant avec des chars et des chevaux. Les Syriens s’étaient dit l’un à l’autre : Le roi d’Israël a certainement enrôlé contre nous les rois des Hittites et les rois des Egyptiens pour qu’ils viennent nous attaquer.

The Ru version RUSV Translation is:

Господь сделал то, что стану Сирийскому послышался стук колесниц и ржание коней, шум войска большого. И сказали они друг другу: верно нанял против нас царь Израильский царей Хеттейских и Египетских, чтобы пойти на нас.


verse