וַיָּבֹאוּ֩ הַֽמְצֹֽרָעִ֨ים הָאֵ֜לֶּה עַד־קְצֵ֣ה הַמַּֽחֲנֶ֗ה וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־אֹ֤הֶל אֶחָד֙ וַיֹּֽאכְל֣וּ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֗ם כֶּ֤סֶף וְזָהָב֨ וּבְגָדִ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִ֑נוּ וַיָּשֻׁ֗בוּ וַיָּבֹ֨אוּ֨ אֶל־אֹ֣הֶל אַחֵ֔ר וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֔ם וַיֵּֽלְכ֖וּ וַיַּטְמִֽנוּ׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:7 פסוק:8

The Transliteration is:

wayyābōʾû hamǝṣōrāʿîm hāʾēllê ʿad-qǝṣê hammaḥănê wayyābōʾû ʾel-ʾōhel ʾeḥād wayyōʾkǝlû wayyištû wayyiśʾû miššām kesep wǝzāhāb ûbǝgādîm wayyēlǝkû wayyaṭminû wayyāšūbû wayyābōʾû ʾel-ʾōhel ʾaḥēr wayyiśʾû miššām wayyēlǝkû wayyaṭminû

The En version NET Translation is:

When the men with a skin disease reached the edge of the camp, they entered a tent and had a meal. They also took some silver, gold, and clothes and went and hid it all. Then they went back and entered another tent. They looted it and went and hid what they had taken.

The Fr version BDS Translation is:

Lorsque les hommes affectés d’une maladie de la peau furent donc arrivés à la limite du camp, ils entrèrent dans une tente, où ils mangèrent et burent ce qu’ils y trouvèrent. Puis ils emportèrent de l’argent, de l’or et des vêtements pour les cacher ailleurs. Ensuite, ils revinrent et pénétrèrent sous une autre tente, y prirent ce qu’ils trouvèrent et allèrent encore le cacher.

The Ru version RUSV Translation is:

И пришли те прокаженные к краю стана, и вошли в один шатер, и ели и пили, и взяли оттуда серебро, и золото, и одежды, и пошли и спрятали. Пошли еще в другой шатер, и там взяли, и пошли и спрятали.


verse