וַיֹּֽאמְרוּ֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ לֹא־כֵ֣ן ׀ אֲנַ֣חְנוּ עֹשִׂ֗ים הַיֹּ֤ום הַזֶּה֨ יֹֽום־בְּשׂרָ֣ה ה֔וּא וַֽאֲנַ֣חְנוּ מַחְשִׁ֗ים וְחִכִּ֛ינוּ עַד־אֹ֥ור הַבֹּ֖קֶר וּמְצָאָ֣נוּ עָֺו֑ון וְעַתָּה֨ לְכ֣וּ וְנָבֹ֔אָה וְנַגִּ֖ידָה בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:7 פסוק:9

The Transliteration is:

wayyōʾmǝrû ʾîš ʾel-rēʿēhû lōʾ-kēn ʾănaḥnû ʿōśîm hayyôm hazzê yôm-bǝśrâ hûʾ waʾănaḥnû maḥšîm wǝḥikkînû ʿad-ʾôr habbōqer ûmǝṣāʾānû ʿāōwwn wǝʿattâ lǝkû wǝnābōʾâ wǝnaggîdâ bêt hammelek

The En version NET Translation is:

Then they said to one another, “It’s not right what we’re doing! This is a day to celebrate, but we haven’t told anyone. If we wait until dawn, we’ll be punished. So come on, let’s go and inform the royal palace.”

The Fr version BDS Translation is:

Les malades de la peau informent le roi - Puis ils se dirent l’un à l’autre : Ce n’est pas bien, ce que nous faisons là ! Ce jour est un jour de bonne nouvelle. Si nous gardons cette bonne nouvelle pour nous et si nous attendons qu’il fasse jour pour la publier, le châtiment nous atteindra. Venez maintenant, allons prévenir le palais royal.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказали друг другу: не так мы делаем. День сей--день радостной вести, если мы замедлим и будем дожидаться утреннего света, то падет на нас вина. Пойдем же и уведомим дом царский.


verse