וַיָּבֹ֗אוּ וַיִּקְרְאוּ֮ אֶל־שֹׁעֵ֣ר הָעִיר֒ וַיַּגִּ֤ידוּ לָהֶם֨ לֵאמֹ֔ר בָּ֚אנוּ אֶל־מַֽחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־שָׁ֛ם אִ֖ישׁ וְקֹ֣ול אָדָ֑ם כִּ֣י אִם־הַסּ֤וּס אָסוּר֨ וְהַֽחֲמֹ֣ור אָס֔וּר וְאֹֽהָלִ֖ים כַּֽאֲשֶׁ֥ר הֵֽמָּה׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:7 פסוק:10

The Transliteration is:

wayyābōʾû wayyiqrǝʾû ʾel-šōʿēr hāʿîr wayyaggîdû lāhem lēʾmōr bāʾnû ʾel-maḥănê ʾărām wǝhinnê ʾên-šām ʾîš wǝqôl ʾādām kî ʾim-hassûs ʾāsûr wǝhaḥămôr ʾāsûr wǝʾōhālîm kaʾăšer hēmmâ

The En version NET Translation is:

So they went and called out to the gatekeepers of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice. But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.”

The Fr version BDS Translation is:

Ils retournèrent à la ville et appelèrent les sentinelles. Ils leur firent ce rapport : Nous avons poussé jusqu’au camp des Syriens, et voici qu’il n’y a plus personne, on n’y entend plus une seule voix humaine ; il reste seulement des chevaux et des ânes attachés, les tentes ont été abandonnées telles quelles.

The Ru version RUSV Translation is:

И пришли, и позвали привратников городских, и рассказали им, говоря: мы ходили в стан Сирийский, и вот, нет там ни человека, ни голоса человеческого, а только кони привязанные, и ослы привязанные, и шатры, как быть им.


verse