וַיַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵֽעֲבָדָ֜יו וַיֹּ֗אמֶר וְיִקְחוּ־נָ֞א חֲמִשָּׁ֣ה מִן־הַסּוּסִים֮ הַנִּשְׁאָרִים֮ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ־בָהּ֒ הִנָּ֗ם כְּכָל־ההֲמֹ֤ון כְּכָל־הֲמֹ֤ון יִשְׂרָאֵל֨ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ־בָ֔הּ הִנָּ֕ם כְּכָל־הֲמֹ֥ון יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־תָּ֑מּוּ וְנִשְׁלְחָ֖ה וְנִרְאֶֽה׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:7 פסוק:13

The Transliteration is:

wayyaʿan ʾeḥād mēʿăbādāyw wayyōʾmer wǝyiqḥûnāʾ ḥămiššâ min-hassûsîm hannišʾārîm ʾăšer nišʾărûbāh hinnām kǝkol-hhămôn kǝkol-hămôn yiśǝrāʾēl ʾăšer nišʾărûbāh hinnām kǝkol-hămôn yiśrāʾēl ʾăšer-tāmmû wǝnišlǝḥâ wǝnirʾê

The En version NET Translation is:

One of his advisers replied, “Pick some men and have them take five of the horses that are left in the city. (Even if they are killed, their fate will be no different than that of all the Israelite people—we’re all going to die!) Let’s send them out so we can know for sure what’s going on.”

The Fr version BDS Translation is:

L’un des ministres proposa la chose suivante : On pourrait envoyer quelques hommes et les cinq chevaux qui nous restent encore dans la ville. Nous n’avons rien à y perdre, car ils connaîtront le même sort que celui de toute la multitude d’Israël qui reste dans la ville et qui va vers sa fin. Envoyons-les donc et nous verrons bien.

The Ru version RUSV Translation is:

И отвечал один из служащих при нем, и сказал: пусть возьмут пять из остальных коней, которые остались в городе, (из всего ополчения Израильтян только и осталось в нем, из всего ополчения Израильтян, которое погибло), и пошлем, и посмотрим.


verse