וֶֽאֱלִישָׁ֡ע דִּבֶּ֣ר אֶל־הָאִשָּׁה֩ אֲשֶׁר־הֶֽחֱיָ֨ה אֶת־בְּנָ֜הּ לֵאמֹ֗ר ק֤וּמִי וּלְכִי֙ אַ֣תְּי אַ֣תְּ וּבֵיתֵ֔ךְ וְג֖וּרִי בַּֽאֲשֶׁ֣ר תָּג֑וּרִי כִּֽי־קָרָ֤א יְהֺוָה֙ לָֽרָעָ֔ב וְגַם־בָּ֥א אֶל־הָאָ֖רֶץ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:8 פסוק:1

The Transliteration is:

weʾĕlîšāʿ dibber ʾel-hāʾiššâ ʾăšer-heḥĕyâ ʾet-bǝnāh lēʾmōr qûmî ûlǝkî ʾatty ʾatt ûbêtêkǝ wǝgûrî baʾăšer tāgûrî kî-qārāʾ yhwh lārāʿāb wǝgam-bāʾ ʾel-hāʾāreṣ šebaʿ šānîm

The En version NET Translation is:

Elisha Again Helps the Shunammite Woman - Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while, for the LORD has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”

The Fr version BDS Translation is:

Le roi rend justice à la Sunamite - Elisée dit à la femme dont il avait ressuscité le fils : Mets-toi en route et va à l’étranger avec ta famille. Allez vous installer où vous pourrez, car l’Eternel a décidé d’envoyer dans ce pays une famine qui sévira durant sept ans.

The Ru version RUSV Translation is:

И говорил Елисей женщине, сына которой воскресил он, и сказал: встань, и пойди, ты и дом твой, и поживи там, где можешь пожить, ибо призвал Господь голод, и он придет на сию землю на семь лет.


verse