וַיִּשְׁאַ֥ל הַמֶּ֛לֶךְ לָֽאִשָּׁ֖ה וַתְּסַפֶּר־לֹ֑ו וַיִּתֶּן־לָ֣הּ הַמֶּלֶךְ֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד לֵאמֹ֗ר הָשֵׁ֤יב אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ֙ וְאֵת֙ כָּל־תְּבוּאֹ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה מִיֹּ֛ום עָזְבָ֥ה אֶת־הָאָ֖רֶץ וְעַד־עָֽתָּה׃ ס

ספר:מלכים ב׳ פרק:8 פסוק:6

The Transliteration is:

wayyišʾal hammelek lāʾiššâ wattǝsapper-lô wayyitten-lāh hammelek sārîs ʾeḥād lēʾmōr hāšêb ʾet-kol-ʾăšer-lāh wǝʾēt kol-tǝbûʾōt haśśādê miyyôm ʿāzǝbâ ʾet-hāʾāreṣ wǝʿad-ʿāttâ s

The En version NET Translation is:

The king asked the woman about it, and she gave him the details. The king assigned a eunuch to take care of her request and ordered him, “Give her back everything she owns, as well as the amount of crops her field produced from the day she left the land until now.”

The Fr version BDS Translation is:

Le roi interrogea la femme et elle lui raconta toute son histoire. Puis le roi mit à sa disposition l’un de ses chambellans auquel il dit : Fais restituer à cette femme tout ce qui lui appartient, et qu’on lui paie même une redevance pour ce que ses terres ont rapporté depuis le jour où elle a quitté le pays jusqu’à maintenant.

The Ru version RUSV Translation is:

И спросил царь у женщины, и она рассказала ему. И дал ей царь одного из придворных, сказав: возвратить ей все принадлежащее ей и все доходы с поля, с того дня, как она оставила землю, поныне.


verse