וַיֵּ֣לֶךְ חֲזָאֵל֮ לִקְרָאתֹו֒ וַיִּקַּ֨ח מִנְחָ֤ה בְיָדֹו֙ וְכָל־ט֣וּב דַּמֶּ֔שֶׂק מַשָּׂ֖א אַרְבָּעִ֣ים גָּמָ֑ל וַיָּבֹא֙ וַיַּֽעֲמֹ֣ד לְפָנָ֔יו וַיֹּ֗אמֶר בִּנְךָ֨ בֶן־הֲדַ֤ד מֶֽלֶךְ־אֲרָם֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר הַֽאֶחְיֶ֖ה מֵֽחֳלִ֥י זֶֽה׃
The Transliteration is:
wayyēlek ḥăzāʾēl liqrāʾtô wayyiqqaḥ minḥâ bǝyādô wǝkol-ṭûb dammeśeq maśśāʾ ʾarbāʿîm gāmāl wayyābōʾ wayyaʿămōd lǝpānāyw wayyōʾmer binkā ben-hădad melek-ʾărām šǝlāḥanî ʾēlêkā lēʾmōr haʾeḥyê mēḥŏlî zê
The En version NET Translation is:
So Hazael went to visit Elisha. He took along a gift, as well as forty camel-loads of all the fine things of Damascus. When he arrived, he stood before him and said, “Your son, King Ben Hadad of Syria, has sent me to you with this question, ‘Will I recover from this sickness?’”
The Fr version BDS Translation is:
Hazaël alla trouver Elisée en emportant un présent composé des meilleurs produits de Damas, chargés sur quarante chameaux. Lorsqu’il fut arrivé auprès de lui, il se tint devant lui et dit : Ton serviteur Ben-Hadad, roi de Syrie, m’envoie vers toi pour te demander s’il sortira vivant de cette maladie.
The Ru version RUSV Translation is:
И пошел Азаил навстречу ему, и взял дар в руку свою и всего лучшего в Дамаске, сколько могут нести сорок верблюдов, и пришел и стал пред лице его, и сказал: сын твой Венадад, царь Сирийский, послал меня к тебе спросить: 'выздоровею ли я от сей болезни?'