וַיֹּ֤אמֶר יְהֹורָם֙ אֱסֹ֔ר וַיֶּאְסֹ֖ר רִכְבֹּ֑ו וַיֵּצֵ֣א יְהֹורָ֣ם מֶֽלֶךְ־יִ֠שְׂרָאֵל וַֽאֲחַזְיָ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה אִ֣ישׁ בְּרִכְבֹּ֗ו וַיֵּֽצְאוּ֙ לִקְרַ֣את יֵה֔וּא וַיִּ֨מְצָאֻ֔הוּ בְּחֶלְקַ֖ת נָבֹ֥ות הַיִּזְרְעֵאלִֽי׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:9 פסוק:21

The Transliteration is:

wayyōʾmer yǝhôrām ʾĕsōr wayyeʾsōr rikbô wayyēṣēʾ yǝhôrām melek-yiśrāʾēl waʾăḥazyāhû melek-yǝhûdâ ʾîš bǝrikbô wayyēṣǝʾû liqraʾt yēhûʾ wayyimṣāʾūhû bǝḥelqat nābôt hayyizrǝʿēʾlî

The En version NET Translation is:

Joram ordered, “Hitch up my chariot.” When his chariot had been hitched up, King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah went out in their respective chariots to meet Jehu. They met up with him in the plot of land that had once belonged to Naboth of Jezreel.

The Fr version BDS Translation is:

(2 Ch 22.7-9) Alors Yoram ordonna : Qu’on attelle mon char ! Et l’on attela son char. Yoram, roi d’Israël et Ahazia, roi de Juda, sortirent chacun sur son char pour aller au-devant de Jéhu, ils le rejoignirent dans le champ de Naboth de Jizréel.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Иорам: запрягай. И запрягли колесницу его. И выступил Иорам, царь Израильский, и Охозия, царь Иудейский, каждый на колеснице своей. И выступили навстречу Ииую, и встретились с ним на поле Навуфея Изреелитянина.


verse