וַיִּכְתֹּ֣ב אֲלֵיהֶם֩ סֵ֨פֶר ׀ שֵׁנִ֜ית לֵאמֹ֗ר אִם־לִ֨י אַתֶּ֜ם וּלְקֹלִ֣י ׀ אַתֶּ֣ם שֹֽׁמְעִ֗ים קְחוּ֨ אֶת־רָאשֵׁי֨ אַנְשֵׁ֣י בְנֵֽי־אֲדֹֽנֵיכֶ֔ם וּבֹ֧אוּ אֵלַ֛י כָּעֵ֥ת מָחָ֖ר יִזְרְעֶ֑אלָה וּבְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֨ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ אֶת־גְּדֹלֵ֥י הָעִ֖יר מְגַדְּלִ֥ים אֹותָֽם׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:10 פסוק:6

The Transliteration is:

wayyiktōb ʾălêhem sēper šēnît lēʾmōr ʾim-lî ʾattem ûlǝqōlî ʾattem šōmǝʿîm qǝḥû ʾet-rāʾšê ʾanšê bǝnê-ʾădōnêkem ûbōʾû ʾēlay kāʿēt māḥār yizrǝʿeʾlâ ûbǝnê hammelek šibʿîm ʾîš ʾet-gǝdōlê hāʿîr mǝgaddǝlîm ʾôtām

The En version NET Translation is:

He wrote them a second letter, saying, “If you are really on my side and are willing to obey me, then take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel at this time tomorrow.” Now the king had seventy sons, and the prominent men of the city were raising them.

The Fr version BDS Translation is:

Jéhu leur écrivit une seconde lettre, dans laquelle il disait : Si vous êtes de mon côté et si vous voulez m’obéir, prenez les têtes de tous les descendants de votre souverain, et venez me les amener demain à la même heure à Jizréel. Or, les soixante-dix princes descendant du roi étaient répartis chez les principaux personnages de la ville qui assuraient leur éducation.

The Ru version RUSV Translation is:

И написал он к ним письмо во второй раз такое: если вы мои и слову моему повинуетесь, то возьмите головы сыновей государя своего, и придите ко мне завтра в это время в Изреель. (Царских же сыновей было семьдесят человек; воспитывали их знатнейшие в городе.)


verse