וַתֵּ֡רֶא וְהִנֵּ֣ה הַמֶּלֶךְ֩ עֹמֵ֨ד עַל־הָֽעַמּ֜וּד כַּמִּשְׁפָּ֗ט וְהַשָּׂרִ֤ים וְהַֽחֲצֹֽצְרֹות֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־עַ֤ם הָאָ֨רֶץ֨ שָׂמֵ֔חַ וְתֹקֵ֖עַ בַּֽחֲצֹֽצְרֹ֑ות וַתִּקְרַ֤ע עֲתַלְיָה֨ אֶת־בְּגָדֶ֔יהָ וַתִּקְרָ֖א קֶ֥שֶׁר קָֽשֶׁר׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:11 פסוק:14

The Transliteration is:

wattēreʾ wǝhinnê hammelek ʿōmēd ʿal-hāʿammûd kammišpāṭ wǝhaśśārîm wǝhaḥăṣōṣǝrôt ʾel-hammelek wǝkol-ʿam hāʾāreṣ śāmēaḥ wǝtōqēaʿ baḥăṣōṣǝrôt wattiqraʿ ʿătalyâ ʾet-bǝgādêhā wattiqrāʾ qešer qāšer

The En version NET Translation is:

Then she saw the king standing by the pillar, according to custom. The officers stood beside the king with their trumpets, and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason, treason!”

The Fr version BDS Translation is:

regarda et vit le roi qui se tenait debout sur l’estrade, selon l’usage. Il était entouré des capitaines de la garde et des joueurs de trompettes. Toute la population exultait de joie tandis que les musiciens sonnaient des trompettes. A ce spectacle, Athalie déchira ses vêtements et s’écria : C’est un complot ! C’est un complot !

The Ru version RUSV Translation is:

И видит, и вот царь стоит на возвышении, по обычаю, и князья и трубы подле царя; и весь народ земли веселится, и трубят трубами. И разодрала Гофолия одежды свои, и закричала: заговор! заговор!


verse