וַיִּקְצֹ֨ף עָלָ֜יו אִ֣ישׁ הָֽאֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֨אמֶר֙ לְהַכֹּ֨ות חָמֵ֤שׁ אֹו־שֵׁשׁ֨ פְּעָמִ֔ים אָ֛ז הִכִּ֥יתָ אֶת־אֲרָ֖ם עַד־כַּלֵּ֑ה וְעַתָּ֕ה שָׁל֥שׁ פְּעָמִ֖ים תַּכֶּ֥ה אֶת־אֲרָֽם׃ פ

ספר:מלכים ב׳ פרק:13 פסוק:19

The Transliteration is:

wayyiqṣōp ʿālāyw ʾîš hāʾĕlōhîm wayyōʾmer lǝhakkôt ḥāmēš ʾô-šēš pǝʿāmîm ʾāz hikkîtā ʾet-ʾărām ʿad-kallê wǝʿattâ šālš pǝʿāmîm takkê ʾet-ʾărām p

The En version NET Translation is:

The prophet got angry at him and said, “If you had struck the ground five or six times, you would have annihilated Syria! But now, you will defeat Syria only three times.”

The Fr version BDS Translation is:

L’homme de Dieu se mit en colère contre lui et lui déclara : Il fallait frapper cinq ou six coups, alors tu aurais vaincu les Syriens jusqu’à leur extermination, tandis qu’à présent tu ne les battras que trois fois.

The Ru version RUSV Translation is:

И разгневался на него человек Божий, и сказал: надобно было бы бить пять или шесть раз, тогда ты побил бы Сириян совершенно, а теперь [только] три раза поразишь Сириян.


verse