וַיְצַוֶּהו וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֣לֶךְ אָ֠חָז אֶת־אֽוּרִיָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן לֵאמֹ֗ר עַל־הַמִּזְבֵּ֣חַ הַגָּדֹ֡ול הַקְטֵ֣ר אֶת־עֹֽלַת־הַבֹּקֶר֩ וְאֶת־מִנְחַ֨ת הָעֶ֜רֶב וְאֶת־עֹלַ֧ת הַמֶּ֣לֶךְ וְאֶת־מִנְחָתֹ֗ו וְ֠אֵת עֹלַ֞ת כָּל־עַ֤ם הָאָ֨רֶץ֨ וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֔ם וְכָל־דַּ֥ם עֹלָ֛ה וְכָל־דַּ֥ם זֶ֖בַח עָלָ֣יו תִּזְרֹ֑ק וּמִזְבַּ֧ח הַנְּח֛שֶׁת יִֽהְיֶה־לִּ֖י לְבַקֵּֽר׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:16 פסוק:15

The Transliteration is:

wayǝṣawwêw wayǝṣawwê hammelekǝ ʾāḥāz ʾet-ʾûriyyâ hakkōhēn lēʾmōr ʿal-hammizbēaḥ haggādôl haqṭēr ʾet-ʿōlat-habbōqer wǝʾet-minḥat hāʿereb wǝʾet-ʿōlat hammelek wǝʾet-minḥātô wǝʾēt ʿōlat kol-ʿam hāʾāreṣ ûminḥātām wǝniskêhem wǝkol-dam ʿōlâ wǝkol-dam zebaḥ ʿālāyw tizrōq ûmizbaḥ hannǝḥšet yihǝyê-lî lǝbaqqēr

The En version NET Translation is:

King Ahaz ordered Uriah the priest, “On the large altar offer the morning burnt sacrifice, the evening grain offering, the royal burnt sacrifices and grain offering, the burnt sacrifice for all the people of the land, their grain offering, and their libations. Sprinkle all the blood of the burnt sacrifice and other sacrifices on it. The bronze altar will be for my personal use.”

The Fr version BDS Translation is:

Le roi Ahaz ordonna au prêtre Urie : Désormais, tu feras brûler sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et son offrande ainsi que l’holocauste et l’offrande de tout le peuple du pays avec leurs libations, et tu l’aspergeras de tout le sang des holocaustes et des autres sacrifices. En ce qui concerne l’autel de bronze, je déciderai moi-même de son usage.

The Ru version RUSV Translation is:

И дал приказание царь Ахаз священнику Урии, сказав: на большом жертвеннике сожигай утреннее всесожжение и вечернее хлебное приношение, и всесожжение от царя и хлебное приношение от него, и всесожжение от всех людей земли и хлебное приношение от них, и возлияние от них, и всякою кровью всесожжений и всякою кровью жертв окропляй его, а жертвенник медный останется до моего усмотрения.


verse